鬼故事

《庄子》外篇卷2马蹄诗解1至德世民无智无欲天性素朴非雕非琢

鬼故事 https://www.szbce.com 2022-04-01 10:20 出处:网络 作者:情真意深义薄云天编辑:@鬼故事
  《庄子》外篇卷2马蹄诗解1至德世民无智无欲天性素朴非雕非琢  题文诗:  马蹄可以,践霜雪也,马毛可以,御风寒也,  龁草饮水,翘足而陆,马之真性.峨台路寝,  无所用之.及伯乐曰:我善治马.烧之剔之,  
  《庄子》外篇卷2马蹄诗解1至德世民无智无欲天性素朴非雕非琢

  题文诗:
  马蹄可以,践霜雪也,马毛可以,御风寒也,

  龁草饮水,翘足而陆,马之真性.峨台路寝,

  无所用之.及伯乐曰:我善治马.烧之剔之,

  刻之烙之,连以羁馽,编以皁栈,马之死者,

  十二三矣.饥之渴之,驰之骤之,整之齐之,

  前有橛饰,之患后有,鞭策之威,马死过半.

  陶者谓曰:我善治埴,圆者中规,方者中矩.

  匠人谓曰:我善治木,曲者中鉤,直者应绳.

  埴木之性,岂欲中规,矩鉤绳哉?然且世世,

  称曰伯乐,善治马而,陶匠也者,善治埴木;

  治天下者,之过者也.吾意善治,天下者不,

  以此为然.民有常性,彼织而衣,耕而后食,

  是谓同德;一而不党,命曰天放,故至德世,

  其行填填,其视颠颠.当是时也,山无蹊隧,

  泽无舟梁,万物群生,连属其乡,禽兽成群,

  草木遂长.故禽兽可,系羁而游,鸟鹊巢可,

  攀援而窥.夫至德世,同禽兽居,族万物并,

  恶乎知其,君子小人,同乎无知,其德不离;

  同乎无欲,是谓素朴.素朴而民,天性得矣.
  【原文】

  马,蹄可以践霜雪,毛可以御风寒,龁草饮水①,翘足而陆②,此马之真性也。虽有義台路寝③,无所用之。及至伯乐④,曰:“我善治马。”烧之⑤,剔之⑥,刻之⑦,雒之⑧,连之以羁 馽⑨,编之以皁栈⑩,马之死者十二三矣(11)。饥之,渴之,驰之(12),骤之,整之(13),齐之,前有橛饰之患(14),而后有鞭之威(15),而马之死者已过半矣。陶者曰:“我善治埴(16),圆者中规,方者中矩。”匠人曰:“我善治木,曲者中鉤,直者应绳。”夫埴木之性,岂欲中规矩鉤绳哉?然且世世称之曰“伯乐善治马”而“陶、匠善治埴、木(17)”,此亦治天下者之过也。
  【译文】

  马,蹄可以用来践踏霜雪,毛可以用来抵御风寒,饿了吃草,渴了喝水,性起时扬起蹄脚奋力跳跃,这就是马的天性。即使有高台正殿,对马来说没有什么用处。等到世上出了伯乐,说:“我善于管理马。”于是用烧红的铁器灼炙马毛,用剪刀修剔马鬃,凿削马蹄甲,烙制马印记,用络头和绊绳来拴连它们,用马槽和马床来编排它们,这样一来马便死掉十分之二三了。饿了不给吃,渴了不给喝,让它们快速驱驰,让它们急骤奔跑,让它们步伐整齐,让它们行动划一,前有马口横木和马络装饰的限制,后有皮鞭和竹条的威逼,这样一来马就死过半数了。制陶工匠说:“我最善于整治粘土,我用粘土制成的器皿,圆的合乎圆规,方的应于角尺。”木匠说:“我最善于整治木材,我用木材制成的器皿,能使弯曲的合于钩弧(曲尺《骈拇》诗解2)的要求,笔直的跟墨线吻合。”粘土和木材的本性难道就是希望去迎合圆规、角尺、钩弧、墨线吗?然而还世世代代地称赞他们说,“伯乐善于管理马”而“陶匠、木匠善于整治粘土和木材”,这也就是治理天下的人的过错啊!


  【注释】

  ①龁(hé):咬嚼。

  ②翘(qiáo):扬起。陆:通作踛(lù),跳跃。

  ③義(é):通“峨”,“義台”即高台。路:大,正;寝:居室。

  ④伯乐:姓孙名阳,伯乐为字,秦穆公时人,相传善于识马、驯马。

  ⑤烧之:指烧红铁器灼炙马毛。

  ⑥剔之:指剪剔马毛。

  ⑦刻之:指凿削马蹄甲。

  ⑧雒(luò)之:“雒”通作“烙”,指用烙铁留下标记。

  ⑨连:系缀,连结。羁(jī):马络头。 馽(zhì):绊马脚的绳索。

  ⑩皁(zào):饲马的槽枥。栈:安放在马脚下的编木,用以防潮,俗称马床。

  (11)十二三:十分之二三。

  (12)驰:马快速奔跑;下句“骤”字同此义。“驰之”、“骤之”,意指打马狂奔,要求马儿速疾奔跑。

  (13)整:整齐划一;下句“齐”字同此义。“整之”、“齐之”,意指使马儿步伐、速度保持一致。

  (14)橛(jué):马口所衔之木,今用铁制,谓马口铁。饰:指马络头上的装饰。

  (15):“策”字的异体。马鞭用皮制成叫鞭,用竹制成就叫“策”。

  (16)埴(zhí):粘土。

  (17)称:称举,赞扬。

  【原文】

  吾意善治天下者不然①。彼民有常性②,织而衣,耕而食,是谓同德③;一而不党④,命曰天放⑤,故至德之世⑥,其行填填⑦,其视颠颠⑧。当是时也,山无蹊隧⑨,泽无舟梁⑩,万物群生,连属其乡(11),禽兽成群,草木遂长(12)。是故禽兽可系羁而游(13),鸟鹊之巢可攀援而(14)。夫至德之世,同与禽兽居,族与万物并(15),恶乎知君子小人哉(16),同乎无知(17),其德不离(18);同乎无欲,是谓素朴(19)。素朴而民性得矣。


  【译文】
  我认为善于治理天下的人就不是这样。黎民百姓有他们固有不变的本能和天性,织布而后穿衣,耕种而后吃饭,这就是人类共有的德行和本能。人们的思想和行为浑然一体没有一点儿偏私,这就叫做任其自然。所以上古人类天性保留最完善的时代,人们的行动总是那么持重自然,人们的目光又是那么专一而无所顾盼。正是在这个年代里,山野里没有路径和隧道,水面上没有船只和桥梁,各种物类共同生活,人类的居所相通相连而没有什么乡、县差别,禽兽成群结队,草木遂心地生长。因此禽兽可以用绳子牵引着游玩,鸟鹊的巢窠可以攀登上去探望。在那人类天性保留最完善的年代,人类跟禽兽同样居住,跟各种物类相互聚合并存,哪里知道什么君子、小人呢!人人都蠢笨而无智慧,人类的本能和天性也就不会丧失;人人都愚昧而无私欲,这就叫做“素”和“朴”。能够像生绢和原木那样保持其自然的本色,人类的本能和天性就会完整地留传下来。

  【注释】

  ①意:意谓,认为。

  ②常性:不会改变的、固有的本能和天性。

  ③同德:指人类的共性。

  ④党:偏私。

  ⑤命:名,称作。天放:任其自然。

  ⑥至德之世:人类天性保留最好的年代,即人们常说的原始社会。

  ⑦填填:稳重的样子。

  ⑧颠颠:专一的样子。

  ⑨蹊(xī):小路。隧:隧道。

  ⑩梁:桥。

  (11)连属:混同的意思。

  (12)遂:遂心地。

  (13)系羁:用绳子牵引。

  (14)攀援:攀登爬越。(kuī):同“窥”,观察、探视。

  (15)族:聚合。并:比并。

  (16)君子、小人:传统观点认为分别指履道方正的人和殉物邪僻的人,我认为当指统治者和被统治者。

  (17)同:通作“惷(chǔn)”,愚蠢;这个意义后代写作“蠢”。

  (18)离:背离、丧失。

  (19)素:未染色的生绢。朴:未加工的木料。“素朴”在这里喻指本色。
0

精彩评论

暂无评论...
验证码 换一张
取 消
统计